10. Por och para
Den svenska prepositionen ”för” har tvĂ„ motsvarigheter i spanska: por och para. För att förstĂ„ hur och nĂ€r de ska anvĂ€ndas mĂ„ste du förstĂ„ deras betydelse för och anvĂ€ndning i meningen. Generellt sett visar para pĂ„ syfte eller mening (ÂżPara quĂ©? â För vilket Ă€ndamĂ„l?), medan por visar pĂ„ motivation eller substitution (ÂżPor quĂ©? â Av vilken anledning?).
AnvÀndning av PARA:
- Destination:
- Mañana salgo para Helsinki. Jag Äker till Helsingfors imorgon.
- Avsett syfte:
- Este regalo es para ti. Den hÀr presenten Àr till (för) dig.
- Deadline:
- Tiene que estar listo para el lunes. Jag behöver den senast pÄ mÄndag.
- Syfte:
- Fui a Irlanda para mejorar mi inglés. Jag Äkte till Irland för att lÀra mig bÀttre engelska.
- JÀmförande:
- Para ser extranjera, hablas muy bien el finés. Du pratar vÀldigt bra finska för en utlÀnning.
- Ă
sikt:
- Para mĂ, mirar la tele es una pĂ©rdida de tiempo. Jag tycker att det Ă€r slöseri med tid att kolla pĂ„ tv.
- Snart genomförda handlingar:
- EstĂĄ para salir. Han ska snart Ă„ka.
AnvÀndning av POR:
- Anledning:
- Cerramos la ventana por la lluvia. Vi stÀngde fönstret för att det regnade.
- Rörelse:
- Un globo entró por la ventana. En ballong flög in genom fönstret.
- Varaktighet:
- Trabajé en Argentina por 2 meses. Jag har jobbat i Argentina i tvÄ mÄnader.
- Utbyte:
- Te doy 500 dólares por esta moto. Jag ger dig 500 dollar för den hÀr motorcykeln.
- Ă
nÄgon eller nÄgots vÀgnar:
- Lo hago por ti. Jag gör det hÀr för dig.
- Aktör i passiva fraser:
- Esta zona no fue afectada por la sequia. Det hÀr omrÄdet pÄverkades inte av torkan.
- Idiomatiska uttryck,
- sĂ„som: por fin – Ă€ntligen, por supuesto – sjĂ€lvklart, por lo tanto – dĂ€rför, osv.
Observera hur de följande tvÄ meningarnas betydelse skiljer sig Ät:
Lo compré por ella.
Jag köpte den pÄ grund av henne (för att hon ville att jag skulle göra det).
Lo compré para ella.
Jag köpte den Ät henne (för att kunna ge den till henne).