Nämä kolme prepositiota ovat espanjan kielen yleisimmät. Ne eivät kuitenkaan käy täysin yksiin sen kanssa, miten suomen sijamuotoja käytetään.
DE voi ilmaista:
- Alkuperää: Soy de Alemania. Olen Saksasta.
- Omistusta: Es el bar de mi tío. Se on setäni baari.
- Syytä: Estoy cansada de copiar estas letras. Olen väsynyt kopioimaan näitä sanoja.
- Materiaalia: Este pañuelo es de seda. Tämä huivi on silkkiä.
- Vertailua: Hay más de 20 personas aquí. Täällä on enemmän kuin 20 henkilöä.
- Idiomaattiset ilmaisut: ¿Por qué estáis de pie? Miksi seisot?
EN voi ilmaista:
- Paikkaa: No estamos en casa. Emme ole kotona.
- Aikaa: En otoño hay muy pocos turistas aquí. Syksyllä täällä on hyvin vähän turisteja.
- Matkustustapaa: A menudo viajo en avión. Matkustan usein lentokoneella.
- Idiomit: ¿Hablas en serio? Oletko tosissasi?
A voi ilmaista:
- Liikettä: Quiero ir a Suiza. Haluan mennä Sveitsiin.
- Tapaa: Vine aquí a pie. Tulin tänne jalan.
- Aikaa: La clase empieza a las diez. Oppitunti alkaa kymmeneltä.
- Yhteyttä kahden verbin välillä: Empecé a hacer yoga. Aloin harrastaa joogaa.
- Ennen epäsuoraa objektia: Di tus apuntes a Ana. Annoin muistiinpanosi Analle.
- Ennen suoraa henkilöobjektia: ¿Conoces a Martin? Tunnetko Martinin?
A menudo viajo en avión.