Kielet ja kulttuurit ovat jatkuvassa muutoksessa ja vuorovaikutuksessa keskenään. Kielen tasolla vuorovaikutus näkyy esimerkiksi lainasanoina, joita löytyy jokaisesta maailman kielestä.
Lainasanalla tarkoitetaan toisesta kielestä lainattua sanaa, jota ei ole käännetty kohdekielelle ja jonka omaa erityistä merkitystä ei yleensä ole kielen omassa, alkuperäisessä sanastossa. Joissakin tapauksissa lainasanojen kirjoitusasua ja/tai ääntämystä on kotoutettu hieman, mutta useimmiten sanan muoto säilyy alkuperäisenä. Aikojen saatossa lainasanat sulautuvat niin oleelliseksi osaksi kieltä, etteivät sen syntyperäiset puhujatkaan osaa enää tarkkaan sanoa, mistä kielestä sana on alun perin lähtöisin.
Lainasanat antavat hieman helpotusta vieraan kielen opiskeluun, koska mitä todennäköisemmin tunnet jo joitakin sanoja entuudestaan muiden osaamiesi kielten ansiosta!
Mistä lainasanat tulevat?
Sanoja lainataan yleensä kahden kulttuurin kohtaamistilanteissa. Kohtaamisen syynä voi olla esimerkiksi maahanmuutto, kauppa, muoti, taide tai ruoka.
Erityisesti englanti, ranska ja saksa ovat vaikuttaneet toisiinsa merkittävästi. Tämä johtuu muun muassa maiden yhteisestä historiasta ja maantieteellisestä läheisyydestä.
Etenkin ranskan vaikutus englannin kieleen on ollut merkittävää, ja jopa yli kolmannes englanninkielisistä sanoista voidaan jäljittää ranskaan. Identtisiä vastaavuuksia näiden kahden kielen välillä on sanottu olevan jopa 1 700 sanan verran.
Laina tuolta, toinen täältä…
Jokaisessa englanninkielisessä tekstissä aina runoudesta keittokirjoihin ja aikakauslehtiin vilisee sanoja, jotka on omaksuttu englantiin muista kielistä. Alla muutama esimerkki englantiin lainatuista sanoista:
algebra [arabia] = algebra, arabian sanoista “osien uudelleen yhdistäminen”
bagel [jiddiš, puola] = vesirinkeli, bageli
bistro [ranska] = pieni ranskalaistyylinen ravintola
critique [ranska] = kritiikki, arvostelu; arvostella, arvioida
karaoke [japani]
kindergarten [saksa] = lastentarha, päiväkoti
paparazzi [italia]
prima donna [italia] = kirjaimellisesti “ensimmäinen nainen” kuten oopperan päänaislaulaja; useimmiten käytetään merkityksessä ”hemmoteltu / pahansisuinen henkilö”
Lainaaminen toimii tietysti myös toiseen suuntaan – englanti on tarjonnut useita lainasanoja muihin kieliin. Erityisesti uudet teknologiat ovat kasvattaneet englannista otettavien lainasanojen määrää, mutta englanninkielisiä sanoja on lainattu kautta historian. Jos siis osaat jo englantia ja haluaisit nyt oppia esimerkiksi saksaa, tässä sinulle muutama englannista lainattu sana, joita voit käyttää myös kommunikoidessasi saksaksi:
klicken [alkuperäinen engl. sanamuoto click] = klikata
der Computer [alkuperäinen engl. sanamuoto computer] = tietokone
das Baby [alkuperäinen engl. sanamuoto baby] = vauva, beibi
babysitten [alkuperäinen engl. sanamuoto to babysit] = olla lastenvahtina
der Star [alkuperäinen engl. sanamuoto star] = tähti, esim filmitähti
der Trend [alkuperäinen engl. sanamuoto trend] = trendi, suuntaus
das Coaching [alkuperäinen engl. sanamuoto coach] = valmentaminen, valmennus
das Hobby [alkuperäinen engl. sanamuoto hobby] = harrastus
das Team [alkuperäinen engl. sanamuoto team] = ryhmä, joukkue
joggen [alkuperäinen engl. sanamuoto jog] = lenkkeillä, hölkätä
fit [alkuperäinen engl. sanamuoto fit] = hyväkuntoinen
die Party [alkuperäinen engl. sanamuoto party] = juhlat
Myös venäjässä on paljon lainasanoja muista kielistä – vaikkei heti uskoisi. Kun tuntee venäjän aakkoset, huomaa kuitenkin yhteneväisyyksiä muihin kieliin. Esimerkiksi venäjän “ресторан”-sanassa kyrilliset aakkoset saavat kieltä osaamattoman luulemaan, että sana lausutaan “pektopah”. Mutta kun venäjän alkeet (aakkoset) on opiskeltu, tiedät, että sana lausutaankin “restoran” (vrt. englannin “restaurant”).
Jo noin kuudessa tunnissa ehdit ottaa kyrilliset aakkoset haltuun WordDiven avulla, ja tämän jälkeen venäjänkielisissä maissa matkailu sujuu huomattavasti helpommin!
A mighty mix of language learning professionals, engineers, designers, user interface developers, gamers and psychologists.
Ei kommentteja