Vieraskielisessä keskustelussa tulee usein vastaan tilanteita, jossa et yksinkertaisesti saa selvää, mitä keskustelukumppanisi sanoo. Minulle käy ainakin usein niin, että en osaa reagoida tällaisissa tilanteissa järkevästi, vaan töksäyttelen vastaukseksi hieman epäystävällisiä ilmaisuja kuten ”Mitä?” tai ”Häh?” Erittäin epäformaalissa puheessa läheisten ystävien kesken voi joskus englannin, saksan tai espanjan kielessäkin käyttää ilmaisuja ”Mitä?” tai ”Häh?”, kun et kunnolla kuullut tai ymmärtänyt toista, mutta suurimmassa osassa tapauksia kannattaa viestiä hieman kohteliaammin. Alla muutamia esimerkkejä englannin-, saksan- ja espanjankielisistä ilmauksista, joita voit käyttää,…
Englannin puhekielessä käytetään paljon lyhennettyjä muotoja (engl. contractions tai short forms). Tällaisia muotoja ovat esimerkiksi: I’m (=I am) you’re (=you are) he’s (=he is / he has) she’s (=he is / she has) I’ll (=I will) I’ve (=I have) I’d (=I would / I had) don’t (=do not) doesn’t(=does not) didn’t (=did not) isn’t (=is not) hasn’t (=has not) can’t (=cannot) won’t (=will not) Kuten huomaat, lyhennetyt muodot ovat yleensä joko pronominin ja verbin yhdistelmiä tai verbin ja kieltosanan yhdistelmiä.…
Mitä tulee mieleesi sanoista “englantilaiset teekutsut”? Viktoriaanisia hienostorouvia, mittaamattoman arvokas perintöastiasto, kartanomiljöö ja tiukka etiketti? Ehkä näin oli 1800-luvulla, mutta tämä alun perin aristokraattinen perinne on muuttunut ajan saatossa huomattavasti maanläheisemmäksi. Nykyisin iltapäiväteetä tarjoillaan hotelleissa ja kahviloissa, ja teekutsujen järjestäminen ystäville on pientä arjen katkaisevaa luksusta, joka on yhä useampien ulottuvilla. Meillä on tässä tarjolla muutama vinkki kaikille, joiden tekee mieli järjestää omat teekutsut ja tehdä se tyylillä. Kata pöytä… Teen tarjoileminen mukeista on parempi kuin ei teetä ollenkaan, mutta…
Minusta on aina tuntunut siltä, että puhelimessa puhuminen vieraalla kielellä on hankalampaa kuin kasvokkain kommunikointi. Erityisesti syntyperäisiä englanninpuhujia on vaikea ymmärtää puhelimessa, sillä he saattavat puhua hyvin nopeasti ja voimakkaalla aksentilla. Puhelimessa ei voi myöskään itse voi käyttää kommunikoinnin apuna eleitä ja ilmeitä, vaan jokainen viesti on yritettävä sanallistaa mahdollisimman selkeästi ja sujuvasti. Suomalaisten on usein myös vaikea muistaa kaikkia kohteliaaseen englanninkieliseen keskusteluun liittyviä tyyliseikkoja, kuten runsasta ”please”-sanan viljelyä ja keskustelukumppanin etunimen toistamista. Tätä postausta varten kyselin englannin kielen asiantuntijoiltamme…
Pidätkö elokuvien katsomisesta? Haluaisitko oppia ymmärtämään ja puhumaan paremmin espanjaa, saksaa, ranskaa tai ruotsia? Jos vastasit molempiin kysymyksiin kyllä, tämä postaus on sinulle! Keräsimme WordDiven tiimiläisiltä heidän suosikkielokuvansa Hollywoodin ulkopuolelta. Katso ja nauti! Samalla opit paljon uusia asioista elokuvan maan kielestä ja kulttuurista. Espanjankieliset elokuvat Volver – paluu, 2006 (Volver) Almodóvarin ohjaama ihastuttava komedia, jonka pääosassa valloittaa hurmaava Penélope Cruz. Ja äitiäs kans, 2001 (Y tu mamá también) Loistava roadtrip-elokuva, jossa kaksi nuorta poikaa lähtee tien päälle vanhemman…