Die englische Bezeichnung false friends bezieht sich auf Wörter oder Ausdrücke in zwei Sprachen, die sich ähneln, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. Diese Ähnlichkeiten können äußerlich sein, was heißt, dass die Wörter gleich geschrieben werden, oder sich auf die Aussprache beziehen.
False friends bereiten sowohl Sprachlernenden als auch Sprachexperten manchmal Kopfschmerzen. Wir haben einige Wörter zusammengestellt, bei denen man besonders genau sein sollte:
gift ≠ das Gift
Englisch: gift = Deutsch: das Geschenk
Deutsch: das Gift = Englisch: poison
chef ≠ der Chef
Englisch: chef = Deutsch: der Koch / die Köchin
Deutsch: der Chef = Englisch: boss, manager
fabric ≠ die Fabrik
Englisch: fabric = Deutsch: der Stoff
Deutsch: die Fabrik = Englisch: factory
schmuck ≠ der Schmuck
Englisch: schmuck = Deutsch: Depp, Schwachkopf
Deutsch: der Schmuck = Englisch: jewellery
to become ≠ bekommen
Englisch: to become = Deutsch: werden
Deutsch: bekommen = Englisch: to receive
Viele Wörter sind als Lehnwörter aus einer Sprache in eine andere übergegangen. Manchmal sind die Definitionen dieser Lehnwörter allerdings in eine komplett andere Richtung gegangen als das Original. Diese Wörter können ebenfalls als false friends bezeichnet werden. Hier sind ein paar Beispiele für diese Stolpersteine:
body bag ≠ das Bodybag
Englisch: body bag = Deutsch: der Leichensack
Deutsch: das Bodybag = Englisch: messenger bag
bureau ≠ das Büro
Englisch: bureau = Deutsch: der Schreibtisch, die Kommode
Deutsch: das Büro = Englisch: office
novel ≠ die Novelle
Englisch: novel = Deutsch: der Roman
Deutsch: die Novelle = Englisch: short story
old-timer ≠ der Oldtimer
Englisch: old-timer = Deutsch: der Veteran, der Senior
Deutsch: der Oldtimer = Englisch: vintage car
Denke auch daran, dass einige Ausdrücke in einer Fremdsprache mehr als nur ein Äquivalent mit unterschiedlichen Bedeutungen haben können. Es ist wichtig zu wissen, welches Wort man in welcher Situation benutzen sollte, um nicht missverstanden zu werden.
to realize = erkennen / begreifen
erkennen = to recognize
begreifen = to understand
tongue = die Sprache / die Zunge
die Sprache = language
die Zunge = Muskel im Mund
sick = übel / krass (Umgangssprache)
übel = to feel sick
krass = cool
A mighty mix of language learning professionals, engineers, designers, user interface developers, gamers and psychologists.
No Comments